domingo, 19 de abril de 2020

🎏 Expressões Japonesas Inusitadas — Parte 2

 


🎏 Expressões Japonesas Inusitadas — Parte 2

(Versão Bellacosa para otakus curiosos)

Se a Parte 1 mostrou o lado poético das expressões japonesas, esta aqui mostra o lado divertido, sarcástico e até dramático da linguagem cotidiana — o tipo de fala que os personagens usam quando estão bravos, com vergonha ou tentando parecer “cool”.

Prepare-se para rir e aprender com frases que só o Japão poderia criar! 🇯🇵✨


😳 1. 顔から火が出る (kao kara hi ga deru)

Tradução literal: “Sai fogo do meu rosto.”
Significado real: Estar morrendo de vergonha! 🔥😳
👉 É a versão japonesa de “que vergonha!” ou “queria sumir!”.
Você vai ouvir muito em comédias românticas ou cenas de constrangimento épico.

📘 Exemplo:

“Ele me viu caindo de cara no chão… kao kara hi ga deru!

📺 Anime vibe: Toradora! — Taiga que o diga!


🥺 2. 猫をかぶる (neko o kaburu)

Tradução literal: “Usar um gato na cabeça.”
Significado real: Fingir ser bonzinho ou inocente.
👉 É usada para descrever alguém que está escondendo seu verdadeiro temperamento atrás de uma fachada fofa.

📘 Exemplo:

“Aquela garota parece um anjo, mas tá só neko o kabutteiru…” 😼

📺 Anime vibe: Kaguya-sama: Love is War — manipulação com elegância!


😤 3. 頭にくる (atama ni kuru)

Tradução literal: “Vem na minha cabeça.”
Significado real: Ficar com muita raiva — como se a raiva subisse à cabeça!
👉 Expressão típica de personagens de temperamento explosivo (olá, Bakugo de My Hero Academia).

📘 Exemplo:

“Ele comeu meu bentô sem pedir… atama ni kuru! 💢”


🤔 4. 馬の耳に念仏 (uma no mimi ni nenbutsu)

Tradução literal: “Rezar no ouvido de um cavalo.”
Significado real: Falar com alguém que não entende ou não quer ouvir.
👉 É o equivalente japonês de “falar com as paredes.”

📘 Exemplo:

“Explicar isso pro meu irmão é como uma no mimi ni nenbutsu.” 🐴

📺 Anime vibe: Crayon Shin-chan — pura teimosia em ação.


😎 5. 鼻が高い (hana ga takai)

Tradução literal: “Ter o nariz alto.”
Significado real: Estar orgulhoso de algo (de forma positiva).
👉 É o oposto de “nariz empinado” no português! No Japão, ter “nariz alto” significa estar feliz e satisfeito com uma conquista.

📘 Exemplo:

“Meu filho passou no exame — hana ga takai!” 👃✨

📺 Anime vibe: Haikyuu!! — orgulho sincero do próprio time!


😅 6. 油を売る (abura o uru)

Tradução literal: “Vender óleo.”
Significado real: Enrolar, perder tempo, procrastinar.
👉 Vem da época dos vendedores ambulantes que, em vez de trabalhar, ficavam papeando.

📘 Exemplo:

“Pare de abura o uru e volta a estudar!” 📚

📺 Anime vibe: Naruto — a arte milenar de enrolar no treino!


😜 7. 舌が回らない (shita ga mawaranai)

Tradução literal: “Minha língua não gira.”
Significado real: Estar tão cansado, nervoso ou bêbado que não consegue falar direito.

📘 Exemplo:

“Depois de tanto ensaio, shita ga mawaranai!

📺 Anime vibe: Love Live! — quem nunca travou antes do palco? 🎤


🧊 8. 背筋が凍る (sesuji ga kooru)

Tradução literal: “Minha espinha congela.”
Significado real: Sentir um arrepio de medo — aquele frio na espinha.
👉 Expressão comum em histórias de terror ou suspense.

📘 Exemplo:

“Ouvi passos atrás de mim… sesuji ga kooru.” ❄️👻

📺 Anime vibe: Another e Yamishibai — arrepios garantidos.


🧠 9. 石の上にも三年 (ishi no ue ni mo sannen)

Tradução literal: “Mesmo sobre uma pedra, três anos.”
Significado real: A persistência vence tudo.
👉 Dizer que, com paciência e esforço, até o frio de uma pedra pode se tornar suportável.

📘 Exemplo:

“Continue estudando — ishi no ue ni mo sannen!

📺 Anime vibe: Naruto, One Piece e Attack on Titan — puro espírito de superação!


🍶 10. 喉から手が出るほど欲しい (nodo kara te ga deru hodo hoshii)

Tradução literal: “Quero tanto que até minha mão sai pela garganta.” 😳
Significado real: Desejar algo intensamente.
👉 Uma forma exagerada (e muito japonesa) de dizer “quero demais isso!”

📘 Exemplo:

“Aquela edição limitada de mangá… nodo kara te ga deru hodo hoshii!” 💸

📺 Anime vibe: Otaku no Video — desejos incontroláveis de colecionador.


💬 Curiosidade Bellacosa:

O humor nas expressões japonesas está no exagero das imagens — mãos saindo da garganta, fogo na cara, espinha congelando…
Tudo é visual e dramático, como um anime da vida real! 🇯🇵✨


🎯 Dica de aprendizado:

  • Crie um caderno de expressões idiomáticas com desenhos ou exemplos de animes.

  • Repita em voz alta, com emoção — o segredo está na entonação!

  • Use em conversas com amigos otakus: é divertido e ajuda a memorizar.


💮 Conclusão Bellacosa:
As expressões idiomáticas japonesas são o tempero que dá alma ao idioma.
Elas mostram como os japoneses enxergam o mundo — com poesia, humor e um toque teatral digno de anime.
Aprendê-las é entrar na mente de cada personagem e entender o que o idioma nunca diz diretamente.

Sem comentários:

Enviar um comentário